4.3.12 LA Promo, NNN Awards contest, single info
Apr 3, 2012 21:25:36 GMT -5
Post by Craazyforadam on Apr 3, 2012 21:25:36 GMT -5
Wow, learned a few things in this thread today:
First of all, I did not realize that ' wait til ya get a load of me' was NOT seen as having a dual meaning by everybody. It is even more interesting that especially the native speakers here were saying they did not think of it in a sexual way. WUT?
Normally, as non-native speakers, we are more likely to miss a certain connotation rather than add one to it, but there is always room for something new, I suppose. But when both Toby Knapp and some English review (forgotten who it was) pointed to that line as being especially great, I totally thought they meant that in its multiple levels of interpretation. Why would this line be so special, if it had not another meaning to it?
So, this was kind of interesting to learn today.
Generally, yup, most non-native speakers absorb songs mostly just emotionally and don't go and look up lyrics.
It works the same way in the opposite direction too, doesn't it? Had to dig around for an example, but anyhow, here is one I could think of.
Did any English speakers go look up what "Voulez vous coucher avec moi ce soir" meant when the song first came out or was reworked in its many incarnations, i.e. for Moulin Rouge?
I presume that most folks did not. People get the general cabaret atmosphere of the film or the sexiness of the song and that was I presume good enough for most folks.
And even if someone goes and looks up the phrase and gets it translated, will a non-French speaking person understand the subtle irony inherent in the chosen words, which at least any English translation will naturally totally miss?
:-[ :D
Humor/irony/sarcasm, etc. are some of the hardest things to translate and often it is quite simply not possible. It gets literally ‘lost in translation’.
What does not get lost in translation is music, feeling, sound and those videos tonight are a brilliant example for that. Aren’t these 104.3MyFM performances fantastic? Nothing lost in translation here.
Really special.
Thank you for bringing us all these goodies here, today and always.
First of all, I did not realize that ' wait til ya get a load of me' was NOT seen as having a dual meaning by everybody. It is even more interesting that especially the native speakers here were saying they did not think of it in a sexual way. WUT?
Normally, as non-native speakers, we are more likely to miss a certain connotation rather than add one to it, but there is always room for something new, I suppose. But when both Toby Knapp and some English review (forgotten who it was) pointed to that line as being especially great, I totally thought they meant that in its multiple levels of interpretation. Why would this line be so special, if it had not another meaning to it?
So, this was kind of interesting to learn today.
Generally, yup, most non-native speakers absorb songs mostly just emotionally and don't go and look up lyrics.
It works the same way in the opposite direction too, doesn't it? Had to dig around for an example, but anyhow, here is one I could think of.
Did any English speakers go look up what "Voulez vous coucher avec moi ce soir" meant when the song first came out or was reworked in its many incarnations, i.e. for Moulin Rouge?
I presume that most folks did not. People get the general cabaret atmosphere of the film or the sexiness of the song and that was I presume good enough for most folks.
And even if someone goes and looks up the phrase and gets it translated, will a non-French speaking person understand the subtle irony inherent in the chosen words, which at least any English translation will naturally totally miss?
:-[ :D
Humor/irony/sarcasm, etc. are some of the hardest things to translate and often it is quite simply not possible. It gets literally ‘lost in translation’.
What does not get lost in translation is music, feeling, sound and those videos tonight are a brilliant example for that. Aren’t these 104.3MyFM performances fantastic? Nothing lost in translation here.
Really special.
Thank you for bringing us all these goodies here, today and always.