Albiku
Member
@Albiku
Posts: 3,021
Location:
|
Post by Albiku on Jan 8, 2013 22:07:48 GMT -5
They aim at wider audience (I'm not sure if this was aired on TV), not the fans. Most Vietnamese people know none or very little English. I know that, but why not let him answer and then translate so the listener can actually hear what he sounds like? I think subtitles would be better. I always want to hear his voice, but I understand why they did that. :-/
|
|
|
Post by butterfly on Jan 8, 2013 22:26:04 GMT -5
|
|
Deleted
Posts: 0
Location:
|
Post by Deleted on Jan 8, 2013 22:28:15 GMT -5
I just needed to look at Adam in a top hat.
|
|
Holst
Member
Posts: 4,786
Location:
|
Post by Holst on Jan 8, 2013 23:19:01 GMT -5
SEOULMATE, I hope you saw this lovely little video of your man. His guitar is made of knitting needles and other stuff found around the house.
|
|
|
Post by cassie on Jan 8, 2013 23:31:31 GMT -5
I know that, but why not let him answer and then translate so the listener can actually hear what he sounds like? I think subtitles would be better. I always want to hear his voice, but I understand why they did that. :-/ As an interpreter I can tell you that no one wants to have "consecutive interpreting." They get impatient waiting to get the translation. They want to interact with the speaker in real time, not laugh at the joke two minutes later. It interferes with rapport and connection. (Remember that wonderful Queenbert press conference in Poland? Where we had to wait thru minutes of translation between questions. Ugh. I am still looking for a YT of it with only the English. But, that is another topic.) But, for broadcast interviews, I think it is a matter of time. News stories have to be of specific, rather short segments. Consecutive interpreting takes twice as long. Subtitles assume that everyone watching can not only read, but read at the speed of the subtitles. For example, my dad is a good reader, but complains that the captions on programs go too fast for him. Plus, much is missing in the paralinguistics.... how something is said, the intonation, etc. (Which is why we have smileys and other text conventions to show the emotions and intents behind the words.) I have noticed that when news programs in the US show foreign speakers, they almost always voice over in English rather than go consecutive or use subtitles.
|
|
|
Post by whatyasay on Jan 8, 2013 23:39:52 GMT -5
OT... kinda... ;D @rhett203 This is the same dude who did the WWFM parody! this is hilarious!! RT @mmadamimadamm: @adamlambert (cont) tl.gd/klbubo
|
|
|
Post by wal on Jan 8, 2013 23:47:33 GMT -5
alidol @glam_alidol Youtube video :@adamlambert recorded a vid for shanghai concert promo youtu.be/n5w5ykzhsZE adam lambert recorded a video for shanghai concert promoalidol2011 Published on Jan 8, 2013
|
|
|
Post by wal on Jan 8, 2013 23:48:49 GMT -5
|
|
|
Post by whatyasay on Jan 8, 2013 23:49:10 GMT -5
and with this twitter name, I think it's time for me to call it a night @pissfmciamis NP: @bondanf2b - Not With Me, @adamlambert - Better Than I Know Myself #REFRESH w/ @azawzcantsay MD @bangjosh19
|
|
Deleted
Posts: 0
Location:
|
Post by Deleted on Jan 8, 2013 23:50:11 GMT -5
Cassie, is the translation always SO loud though?! :(
|
|